|
| •
La villa Saint-Gimer |
Bâtie
sur le site archéologique de "Carsac",
au pied de la cité "Médiévale",
La
villa Saint-Gimer, blottie sous des pins centenaires, vous permettra
de passer un séjour agréable dans une région
riche en lieux au passé prestigieux
Cette
ancienne ferme et tuilerie construite en 1611, domaine viticole,
possède 5 chambres d'hôtes confortablement aménagées
et décorées avec soin par Jacqueline et Martine
qui vous y accueilleront toute l'année et vous feront déguster
leurs confitures et pâtisseries maison.
|
Built
on the archeological site of "Carsac",
at the foot ot the "Medieval city", La
Villa St. Gimer, sheltered by centuries old pine trees, will enable
you to spend a very pleasant stay in a region rich in locations
proud of their prestigious past.
This
former farm and roof tiles factory built in 1611, Later planted
with vineyards, has five bedrooms which have been comfortably furnished
and decorated by Jacqueline and Martine, who will welcome you all
the year round and will invite you to taste their home made jams
and cakes.
|
Edificada
sobre el sitio archéologico de "CARSAC"
, al pié de la "Cité Médiévale"
, La villa Saint-Gimer, arrellanada debajo pinos centenarios, le
permitira a usted de pasar una agradable temporada en una region
rica en lugares al pasada prestigioso.
Esta
antigua finca y fabrica de tul, edificada en 1611, finca viticola,
tiene 5 habitaciones muy bien acondicionadas y adornadas con cuidado
por Jacqueline y Martine que le recibiran a usted todo el año
y le haran gustar sus marmeladas echas en casa.
|
•
Toutes les chambres possèdent une salle de bains privées
et une télévision
•
All the bedrooms have their own private bathrooms.
•
Todas las habitaciones tienen un cuarto de baño
privado. |
•
Vous prendrez vos petits déjeuners dans la pièce de
vie commune meublée d'un style rustique et pourrez profiter
des terrasses et jardins fleuris et ombrages
•
You will leave breakfast in a common room furnished in a rustic style,
you will be able to enjoy the terraces as well as cool and sheltered
gardens.
•Tomareis
su desayuno en el comedor amueblado de un estilo rustco y podreis
aprovecharse de las terrazas y jardines sombreado. |
•
Parking
privé, private parking, aparcamiente privado
•
Accés facile au service d'un taxi à ce numéro
: 06 08 89 56 93
Easy access to a taxi service at the following number : 06 08 89 56
93
Accés fácil para el servicio de un taxi a este número
: 06 08 89 56 93 |
|
|
|